-
Article
-
Traditional Crafts
-
Region
-
Season
-
Tag
Articles
-
Video article 1:53
A box that needs to be solved 72 times to open. What is the mechanism of the secret box made of Hakone's traditional marquetry?
Traditional Crafts- 24 plays
- YouTube
This video, titled "Japanese puzzle box 72steps with secret compartment Koyosegi 秘密箱72+1回仕掛け 小寄木," was released by "hakonemaruyama." It is thought that the first Japanese puzzle box was made in Hakone at the end of the 19th century. Yosegi-zaiku, a traditional Hakone technique, is used to decorate the box, which needs to be solved to open it. In this video, the box has 72 different mechanism that must be solved in order to open it. The parquet should have been pulled outward at first, but around the 50th mechanism, there's a pushing motion making it difficult for the viewer to understand what's happening at first glance. There was supposedly 72 mechanisms to be solved to open it, but there's one extra at the end! -
Video article 4:24
Kyo Sashimono - A Traditional Craft in Kyoto That Has Been Passed Down Since the Heian Period. A Rare Glimpse Into the Making of a Craft That Makes for a Great Souvenir!
Traditional Crafts- 70 plays
- YouTube
伝統工芸「京指物」紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「京指物」kyo-sahimono joinery/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 多くの観光客が訪れる京都には京指物と呼ばれる伝統工芸があります。 京都観光を楽しむ方は是非チェックしてください。 京指物とは一体どのように作られるのか 1つの京指物ができるまでにいくつもの制作工程があります。 動画をご覧になれば素材選びから完成までのイメージを掴めるのではないでしょうか。 まずは素材となる木を乾燥させ、荒木取と呼ばれる木の余分な部分を切り落とす工程が行われます。 続いてに木を矯正・荒削りして状態を整えたら仕口ホゾ接ぎと呼ばれる工程に移ります。 微調整しながら組み立てていくのがポイントです。 加工された部分に接着剤を塗って接合した後、平鉋(ひらがんな)で滑らかさや丸みを出す仕上削りが行われます。 その後、表面を研磨する仕上加工と呼ばれる工程で木の特長を引き出します。 最後は文様などを付ける加飾加工を行えば京指物のできあがりです。 気になる京指物の作品 京指物は茶道具をはじめ、桐箱や米櫃、調味料入れ、おちょこなどがあります。 通販サイトでは、いろいろな京指物が販売されているので、きっとお気に入りの作品が見つかるでしょう。 京指物紹介まとめ 京都は多くの観光客で賑わっており、日本の伝統工芸や歴史などを勉強するなら一度は訪れたい場所です。 今回紹介した動画をきっかけに日本の伝統工芸や京都について興味を持ってもらえれば幸いです。 -
Video article 10:51
Watch the Master Craftsmanship of Japan's Finest Swordsmiths! Introducing a Man Who Has Devoted His Life to Preserving Japan's Ancient Traditions and Treasures
Traditional Crafts- 146 plays
- YouTube
日本が誇る刀鍛冶の凄さを紹介した動画について こちらの動画は「ANA Global Channel」が公開した「Japanese swordsmith/Interview - IS JAPAN COOL? CRAFTSMANSHIP(刀鍛冶)」です。 日本には、昔から様々な伝統技術が存在します。 ものによっては数千年のノウハウが蓄積されており、今日まで受け継がれています。 日本を観光する際、日本で培われた伝統技術や職人技をその目で確かめてみるのも楽しみ方の一つ。 今回は日本の刀鍛冶に関する動画を紹介します。 刀鍛冶に関する細かな知識についても触れていくので、日本の伝統技術に興味のある方は一度参考にしてください。 日本の伝統技術の一つ「刀鍛冶」って一体何? 刀鍛冶とは、日本刀を作る職人のこと。 刀鍛冶になるためには、刀匠資格を持つ刀鍛冶の下で5年以上修業してから文化庁主催の美術刀剣刀匠技術保存研修会を修了しないといけません。 一人前の職人として活躍するには、何年もの時間が必要ということです。 有名な刀鍛冶に正宗や村正、虎徹が挙げられます。 ゲームや漫画等で一度はその名を目にしたという方もいるのではないでしょうか? 1本1本の名刀には長い歴史があるので、興味のある方は気になる名刀や刀工について調べてみると良いかもしれません。 ちなみに日本の刀鍛冶が作る包丁は海外の方から日本刀のような切れ味と評価されており、高い技術を持った刀鍛冶職人が日本にいることが分かります。 日本で刀鍛冶による職人技を見る 日本の伝統技術をこの目で見たい方も多いと思います。 どこに行けば伝統的な職人技を見られるかを知っておかないといけません。 そのためには、日本の刀鍛冶の工房がどこにあるかを押さえておくことが必要です。 京都府の亀岡市に伝統的な刀鍛冶の技術を学べる工房があります。 将大鍛刀場はJR亀岡駅からタクシーで約20分の所にあります。 日本刀の文化を学んだり、和式ナイフや刀剣を作る体験ができます。 伝統的な職人技を体験したいといった方にうってつけのスポットです。 日本の伝統技術の一つ「刀鍛冶」紹介まとめ 日本には数多くの伝統文化や職人技が存在します。 今回紹介した動画で刀鍛冶の世界を知るきっかけになったのではないでしょうか。 日本の伝統文化や職人技は皆さんが思っている以上に奥深いのです。 -
Video article 2:27
How the World's Thinnest Paper, "Tengu Joshi," Is Made. The Traditional Japanese Craft Used in the National Library and Other Libraries, Is a Work of Art Made by Many Artisans
Traditional Crafts- 112 plays
- YouTube
The World of Japanese Paper Is Deeper Than You Think This video, titled "Making the Thinnest Sheet of Paper in the World," was released by "Great Big Story." Introducing the characteristics, history, and production process of Tengu Joshi paper, a traditional craft of Kochi prefecture. English subtitles is also included for English-speakers. Japanese paper is a traditional culture of Japan. The process of making a single sheet of paper is filled with various considerations, from the selection of raw materials to the manufacturing process. Tengu Joshi paper made in Kochi prefecture is one of many Japanese papers. We hope that you'll take this video and article as an opportunity to learn about Japanese culture. A Closer Look at Japanese Paper Source :YouTube screenshot As you can see at 0:45 in the video, many people are involved in the making of Tengu Joshi paper. In this video, Mr. Hiroyoshi Chinzai, the president of Hidaka Washi Yugen Co., Ltd, explains about Tengu Joshi. In the video, he says he has a sense of responsibility for manufacturing and is challenging things that no one has before. What is Tengu Joshi Paper? Source :YouTube screenshot Tengu Joshi paper is a special Japanese paper made by Hidaka Washi Co., Ltd. in Kochi Prefecture. The diameter of the raw material, mulberry fiber, is 0.002 mm. It is the thinnest Japanese paper in the world. Tengu Joshi paper weighs 1.6 grams per square meter. A sheet of this amazing paper, at about half the size of a tatami mat, is lighter than two one-yen coins. The Roots of Tengu Joshi Paper Source :YouTube screenshot The knowledge required for the production of Tengu Joshi paper has been passed down from generation to generation, and continues to this day. It is said that the roots of Tengu Joshi paper is not based in Tosa, but in "Usumino" produced in Mino (present-day Gifu prefecture) around the 17th century. Tengu Joshi paper was created in the middle of the Meiji era (1868-1912). At that time, Kochi Prefecture had the production capacity to export wrapping paper, coffee filter paper, typewriter paper to Europe and the United States. In response to the need for rolled products, Hidaka Washi Co., Ltd. began to focus on mechanization and OEM production. The Process of Making Tengu Joshi Paper Source :YouTube screenshot First, "kozo," a type of hybrid mulberry, is purchased from farmers. The mulberry is then boiled to break it into fine fibers. The crushed mulberry is then mixed with water and kneaded to make a sheet. The resulting paper, made up of long fibers is highly transparent, strong, and supple. What is Tengu Joshi Paper Used For? Photo:Tokyo National Museum You might be wondering where Tengu Joshi paper is used. As it turns out, Tengu Joshi paper is used in various places. The National Archives of Japan, the Tokyo National Museum, and the British Museum are just a few examples. The paper is used to repair and protect deteriorated exhibits. The uses of Tengu Joshi Paper are expanding not only in Japan, but also overseas in places such as the United Kingdom. One could say that the paper is a technology recognized around the world. According to Mr. Chinzai Hiroshi, inquiries come from all over the world asking for Japanese paper that to restore exhibits, etc. In order to meet these needs, Tengu Joshi paper has been filled with innovations, such as using only natural fibers and dyeing the paper in colors suited to the object to be restored, during the raw material stage. Tengu Joshi Paper and Other Information Hidaka Washi Co., Ltd. doesn't just produce Tengujo paper either. They also provide thorough aftercare after delivery. One of the reasons why the world trusts them is that they carefully explain how to use their products. Tengu Joshi paper is also sold online, so if you're interested in getting some, considering checking it out. Tengu Joshi Paper Introduction Summary Source :YouTube screenshot Hidaka Washi Co., Ltd., founded in 1949, thoroughly selects the raw materials when making Tengu Joshi Paper. The completed Tengu Joshi paper is useful for national libraries and museums. In fact, you've probably seen it before and just didn't know. As you can see in the video, the world of Japanese paper is deeper than you'd guess. It will be interesting to see what kind of activities Hidaka Washi Co., Ltd., a company that specializes in the production of Japanese paper, will do in the future. 【Official Website】Hidaka Washi Co., Ltd. https://www.hidakawashi.com/ -
Video article 5:50
Natural Incense Sticks Made Using a Water Wheel in Ibaraki Prefecture! The Only Materials Used Are Cedar Leaves and Fresh Water From Mount Tsukuba!
Traditional Crafts- 18 plays
- YouTube
This video, titled "Japan Handicrafts x Komamura Seimei-do" (ニッポン手仕事図鑑 × 駒村清明堂), was released by "Japan Handicrafts" (ニッポン手仕事図鑑). Amidst the sound of the waterwheel, what is being carefully prepared is a cedar incense stick made by Komamura Seimei-do, which has been made for over 100 years since the Meiji Era. What makes it unique is that Komamura Seimei-do is the only company in Ibaraki Prefecture that makes incense sticks using waterwheels. It takes about 40 hours to slowly grind the dried cedar leaves, which are more than 50 years old, to prevent the fragrance of the cedar from escaping. Spring water from Mt. Tsukuba is the only other ingredient combined with the ground cedar leaves. The incense sticks are 100% additive-free and derived from nature in Ibaraki. Many buyers are fascinated by the elegant fragrance that makes you feel as if you're bathing in a forest and come to experience the work or visit the factory. -
Video article 3:42
Oshima Tsumugi Is a High-Class Silk Pongee That Originated in Amami Oshima, Kagoshima. The Craftsmen of This Beautiful Traditional Craft, Which Is Called the Queen of Kimono, Are Very Particular About Their Work
Traditional Crafts- 15 plays
- YouTube
奄美大島の伝統工芸品「本場大島紬」をご紹介! 奄美大島を生産地とする伝統工芸品の一つである本場大島紬について「伝統工芸 青山スクエア」が公開した『手技TEWAZA「本場大島紬」Honba Oshima Tsumugi Weaving』という動画を元に、「本場大島紬」の文化や歴史を紹介させていただきます。 本場大島紬って何? 本場大島紬とは、鹿児島県の奄美大島を発祥の地とする日本の伝統工芸品の一つである絹織物のことを指します。 日本の伝統衣装である着物の中の代表的存在で「着物の女王」とも呼ばれています。 高級絹織物とされていることから、本場大島紬を着ているだけで、知っている人には一目置かれる逸品です。 本場大島紬の始まりは7世紀頃で、文化的にも歴史的にも非常に古くから受け継がれてきています。 奄美大島には国外との交流の文化が数多く存在しますが、本場大島紬もルーツがインドにて生まれた"絣(かすり)織り"であることから、この国外の交流文化の賜物と言えます。 本場大島紬の染色方法"泥染め" 本場大島紬の製造工程で何よりも特徴的な点として挙げられるのは、染色の方法として泥染めをしていることでしょう。 この泥染めという染色方法ですが、絹糸の蚕白質の上にあるシャリンバイに含まれているタンニン酸色素と泥に含まれている鉄分が化学結合することにより、深い光沢のある味わい深い黒色を出すことが出来ます。 この自然由来の味わいが伝統工芸品たる所以であり、古くから受け継がれるべき文化だと言えます。 泥染めがどのように行われているかは動画で実際にご覧になれます。 本場大島紬のまとめ 文化的にも深い歴史を持つ伝統工芸品の本場大島紬は、今もなお奄美大島を中心に受け継がれてきています。 日本の文化とも言える伝統工芸ですが、やはり時代の流れと共に後継者が減っているのが現状です。 特殊な製造工程、細かい作業を全て手作業で行うことが主な理由とされています。 この日本の文化である伝統工芸品の一つが無くなってしまわないよう、鹿児島県としても本場大島紬織物協同組合や本場大島紬の里等の活動を盛んにされているので、今回の動画を見て興味を持った方は、ぜひ鹿児島に足を運んでみてはいかがでしょうか。 -
Video article 5:06
Enjoy a Moment of Healing With the Fantastic Lights of Gifu Paper Lanterns from Gifu Prefecture! The Soft Glow of These Lanterns, Handcrafted by Skilled Artisans, Is Popular All Over the World!
Traditional Crafts- 181 plays
- YouTube
Gifu Paper Lanterns - A Traditional Culture of Gifu This video, titled "手技TEWAZA「岐阜提灯」gifu paper lantern/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square," was released by Japan Traditional Crafts Aoyama Square. Gifu paper lanterns are a traditional craft of Gifu City and have a long history, beginning since they were first made in the Edo period. A large amount of high-quality bamboo grows in Gifu Prefecture, and washi (Japanese paper) making has been popular in the region since ancient times. These are some of the reasons why Gifu paper lanterns have evolved so well as a traditional craft. Gifu paper lanterns were presented as gifts to the Owari domain (present-day Aichi Prefecture) during the Edo period. Gifu paper lanterns are also called Bon lanterns because they are used as lanterns during the Obon season. Gifu Paper Lanterns - A Traditional Craft Representing the Gifu Area Japan is home to many traditional crafts. Some have a deep history, others have developed together with the unique culture of the region, and others are handcrafted by artisans and designated as traditional crafts by the Minister of Economy, Trade, and Industry. Gifu paper lanterns are one such craft that has been recognized for their value as a traditional craft representing Gifu prefecture and have been designated as traditional crafts by the Minister of Economy, Trade, and Industry. Stylish Gifu Paper Lanterns In recent years, Isamu Noguchi has created a stylish light source called AKARI using traditional Gifu paper lanterns, which has attracted a lot of attention. "AKARI" can be purchased at online shops and other stores, so if you want to decorate your room with a traditional, yet innovative Japanese lantern, consider purchasing one. A Gifu Paper Lantern Painting Experience One of the characteristics of Gifu paper lanterns is that they are made from Mino washi and other specialties of the Gifu region. The thin washi paper is beautifully patterned and then affixed to a flexible bamboo frame. If you're traveling in Gifu, why not try your hand at Gifu paper lantern painting? The artisans who make Gifu paper lanterns will carefully instruct you on how to decorate them, so you can have an enjoyable experience. Summary of Gifu Paper Lanterns Gifu paper lanterns are a great item for those looking to enjoy the unique culture of Japan. As you can see from the video, Gifu paper lanterns are made through the skills of traditional artisans. Gifu paper lanterns are a specialty of Gifu. Some of these traditional items can be purchased at surprisingly reasonable prices, so be sure to look into buying some if you're searching for souvenirs or want to decorate your home. -
Video article 5:28
Kijoka Bashofu - Cloth Made From the Japanese Banana Plant. Learn About the Fascinating Traditional Okinawan Craft With Hundreds of Years of History
Traditional Crafts- 92 plays
- YouTube
Bashofu - A Traditional Craft of Okinawa This video, titled "手技TEWAZA「喜如嘉の芭蕉布」Kijoka Banana fiber Cloth/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square," was released by Japan Traditional Crafts Aoyama. Bashofu is a cloth woven from the fiber of the Japanese banana plant. Most of Bashofu is made in Okinawa Prefecture and the Amami Islands, and in particular, the Kijoka area of Ogimi Village in Okinawa Prefecture is a major production area referred to as "Bashofu no Sato" (lit. "The Village of Bashofu"). The History of Okinawa's Bashofu The origin of Bashofu is not 100% clear, but it is known that it was already being made with advanced technology in Ryukyu by the 16th century. The royalty and warriors of the Ryukyu Kingdom used to wear lavish costumes. Their wives were said to have worn beautiful Bashofu garments. Throughout its long history, Bashofu has continued to be made in Okinawa as we know it today. The handmade bashofu of Kijoka is especially beautiful and the detail of the artisans is absolutely astonishing. Purchasing Traditional Handmade Bashofu It takes a long time to produce traditional Bashofu, so only about 119,000 sq. meters of it are produced each year. However, in order to spread the beautiful texture of Bashofu, efforts are being made to pass on techniques and train successors. Kijoka's Bashofu, known as Okinawa's traditional fabric, is sold as a variety of traditional handicrafts on the island. In addition to traditional kimonos and obis, modern shirts, bags, key chains, tapestries, and other accessories are also available. In addition to buying a kimono, you can also make your own custom-made item using scraps of kimono fabric. Summary of Kijoka-Bashofu As you can see in the video, Okinawa's Kijoka-Bashofu is a beautiful and delicate traditional craft. At the Bashofu Museum in Ogimi Village, you can learn more about the traditional skills and techniques of the artisans who weave Bashofu. When you visit Kijoka, be sure to visit the Bashofu Museum to learn more about one of Okinawa's industries, the traditional Japanese craft of Bashofu! -
Video article 3:31
The Appeal of Kumano Brushes, a Traditional Craft of Kumano, Hiroshima That Even Top Make-up Artists Are Paying Attention to! Get a Taste of Japan's Brush Culture, Which Has Been Growing in Popularity Since the Edo Period!
Traditional Crafts- 24 plays
- YouTube
製造は手作業で。広島県熊野町で作られる熊野筆 こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「熊野筆」Japan Kumano Writing Brush/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 書道や化粧筆など、日本の文化と切っても切り離せない筆。 熊野筆と聞いて美容に関心のある人はピンと来たかもしれませんね。 整った毛先が洗顔中の顔の毛穴の汚れをとり、きめこまやかな肌にしてくれると口コミが広がったのを覚えている人もいるのではないでしょうか。 また、チークブラシをセットにした商品「筆の心」も人気がありおすすめです。 広島県熊野町で作られる熊野筆の歴史 熊野筆は広島県安芸郡熊野町で生産される伝統工芸品です。 その昔、江戸時代に広島藩の産業奨励により筆作りを各地で学んだ若者たちがいました。 村に戻り、彼らが村民に筆の作り方を伝えたのが熊野筆の始まりです。 現在、町ではおよそ2,500名の方が手作業で熊野筆の生産に携わり、20名の伝統工芸士がいます。 熊野筆の歴史は挑戦の連続だったといっても過言ではありません。 戦後、日本各地の筆の生産地が筆作りをやめていくなか、熊野町は筆作りの技術を応用して、画筆や面相筆など、書筆以外の筆作りに取り組みました。 昭和30年代には、化粧品メーカーが化粧道具としての筆に着目し、熊野筆に白羽の矢があたります。 熊野筆で作られたファンデーションブラシはその品質の高さから国内外で評判に。 その成果や取り組みが認められ、昭和50年(1975年)には国の伝統的工芸品に指定されるにいたりました。 熊野筆の文化が受け継がれる企業 筆作りの文化が育まれた熊野町には、伝統工芸品として熊野筆を代表する企業「白鳳堂」があります。 白鳳堂は本社を熊野町に置いていますが、世界中からの観光客が訪れる京都にも店舗を構え、筆の文化を国内外に発信しています。 白鳳堂で取り扱っている化粧筆はギフトラッピングや名入れも可能で、プレゼントにもおすすめ。 そしてもうひとつ有名な筆工房に「竹宝堂」があります。 ファンデーションブラシをはじめとする化粧筆を専門に扱い、世界でもトップの化粧筆メーカーとして高い評価を得ている企業です。 熊野筆職人後継者問題への挑戦 熊野町で生産される熊野筆は、全国で生産される筆の8割を占めています。 しかし、ほかの伝統工芸と同じように、後継者への文化継承問題は熊野筆も例外ではありません。 筆作りの担い手を確保することが課題となっています。 というのも、交通網の発達から町の外へ働きに出る若者が増えたことや、筆作りには長く根気のいる手作業をするため、若者がやりたがらなくなったため。 このため、町や協同組合が熊野筆のPRや産業振興に尽力。 手作りの筆の良さに理解を示す人が着実に増えつつあります。 熊野筆紹介まとめ 動画では熊野筆がどのように作られるか紹介されています。 その職人技をとくとご覧ください。 伝統工芸である熊野筆を通して、日本の文化に思いを馳せてみるのもいいのではないでしょうか。 -
Video article 4:19
Tsubame-Tsuiki Copperware - A Traditional Craft From Niigata Prefecture That's Been Passed Down for More Than 200 Years! Watch as a Plain Iron Plate Becomes a Beautiful Teapot Through Masterful Craftsmanship!
Traditional Crafts- 62 plays
- YouTube
新潟県燕市が誇る伝統工芸「燕鎚起銅器」 こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「燕鎚起銅器」tsubame hand-hammered copperware/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 新潟県燕市に200年以上伝わるモノ作りの文化があります。 それがこの動画で紹介されている無形文化財にも指定された燕鎚起銅器(つばめついきどうき)です。 燕鎚起銅器とは、一枚の平らな銅版を槌(つち)で打ち起こし、やかんや急須など立体の成型物にする技術のこと。 槌で打たれた表面は五角形や六角形に似た面を構成し、えもいわれぬ独特な味わいを醸し出します。 注ぎ口の部分まで打ち起こすことができるのが燕鎚起銅器の特徴であり、高度な技術の証でもあるのです。 鎚起技術で作られた伝統工芸品は、年月が経過するにつれて色合いが馴染み、落ち着いた雰囲気になります。 新潟県燕市はこの燕鎚起銅器の唯一の生産地として有名なのです。 この地では燕鎚起銅器は親から子、さらに孫へと伝えられる伝統工芸であり、鎚起銅器の技術が脈々と受け継がる文化でもあります。 創業は文化2年!職人が技術を守り続ける玉川堂 この燕鎚起銅器を製造する店でも老舗にあたるのが、燕市にある玉川堂(ぎょくせんどう)。 創業なんと1816年。和暦では文化2年のことです。 もともとこの地では江戸時代初期から和釘を作っていました。 やがて和釘産業に続き、藩が銅細工の産業を奨励。 弥彦山の銅山開発を背景に、仙台から来た渡り職人が伝えたのが鎚起技術でした。 この技術を代々継承しているのが玉川堂です。 玉川堂の工芸品には、江戸時代から受け継がれてきた職人の業を見ることができるのです。 燕三条はモノ作りの町として有名 玉川堂がある燕市は、燕鎚起銅器の歴史を基盤に発展した日本屈指の金属加工生産地でもあります。 とくに燕三条はモノ作りの町としてのブランドでも有名で、後継者の育成にも力をいれており、金属加工工場の多くで若者の姿が多く見られます。 モノ作りの町を推進する燕市は鎚起銅器の技術を体験できるイベントも開催しています。 燕市観光協会では鎚起銅器の技術を体験できる小皿づくり教室を毎年開催しているので、興味のある人はぜひ200年以上も受け継がれる職人の技巧を追体験してみましょう。 また、燕鎚起銅器は取扱店舗での販売のほか、通販でも入手できますよ。 伝統工芸というと敷居の高い値段を想像してしまいますが、お手軽な価格で販売されている工芸品もあるので、気になる方はお店を覗いてみてはいかがでしょうか。 新潟県燕市が誇る伝統工芸「燕鎚起銅器」 こちらの動画では、一枚の銅版が徐々に湯沸の形へと変貌を遂げる鎚起技術が撮影されています。 その卓越した職人技をぜひご覧ください! -
Video article 3:49
The Beautiful Cutlery of Sakai, Osaka - The Appeal of Osaka's Traditional Craft and How the Blades Are Made!
Traditional Crafts- 69 plays
- YouTube
Sakai, Osaka - A City Known for Its Traditional Japanese Cutlery This video, titled "手技TEWAZA「堺打刃物」Japan Sakai Forged Knife/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square" introduces Osaka's Sakai cutlery. The video was released by Japan Traditional Crafts Aoyama Square. Sakai knives are produced in Sakai, Osaka. Blacksmiths in Sakai forge beautiful knives that are truly works of art. The city of Sakai has developed together with the traditional culture of knife-making. The History and Culture of Sakai Cutlery, a Traditional Japanese Craft Source :YouTube screenshot The history of Sakai cutlery dates back to the 16th century. Tobacco was introduced from Portugal around this time, and tobacco knives for chopping tobacco leaves began to be made in Sakai, Osaka. In the Edo Period (1603-1867), the shogunate granted the city a seal of quality certification and allowed the city to sell these knives exclusively, making Sakai famous as a major producer of cutlery. Even today, there are many factories in Sakai that manufacture a wide variety of knives, including deba bocho knives. How Traditional Sakai Knives Are Made Source :YouTube screenshot The manufacturing process of Sakai knives is roughly divided into three parts: forging, sharpening, and patterning, each of which is performed by a different craftsman. After casting the raw metal, blacksmiths use annealing, quenching, and tempering techniques to increase the hardness and sharpness of the blade. The techniques used for Sakai cutlery are used to make deba bocho (fish cutting knives), chef's knives, and even scissors and other bladed tools. In this video, you can see the welding at 0:33, rough grinding at 1:54, and sharpening from 2:22. The techniques used in Sakai cutlery are used not only for making deba bocho and chef's knives, but also for making scissors. Purchasing High-Quality Sakai Cutlery Source :YouTube screenshot If you're looking to purchase high-quality Sakai cutlery, opt for a prestigious brand. Today, there are more than 20 traditional artisans in the world of Sakai cutlery who continue to make high quality knives. Recommended brands include Sakai Ichiji, Kamoshita and Naojiro. Knives forged by master artisans are different from the ones you'll find in a department store. You can buy Sakai cutlery in stores as well as online, so choose one that fits your purposes and price range. Be sure to utilize the Sakai Cutlery Material Laboratory (堺刃物素材研究所), which sells and refinishes Sakai cutlery. You can see a completed Sakai knife at 3:10 in the video. Summary of Sakai Cutlery Source :YouTube screenshot As shown in the video, Sakai Cutlery is a traditional craft produced by the craftsmen of Sakai, Osaka. The knife industry in Osaka is supported by the skilled craftsmanship of blacksmiths. Be sure to purchase a high-quality Sakai knife to experience the epitome of sharpness. -
Video article 3:51
Brighten up Your Room With Beautiful Sendai Tansu from Sendai, Miyagi! You'll Be Impressed by the History of This Japanese Craft!
Traditional Crafts- 24 plays
- YouTube
日本の伝統工芸品である「仙台箪笥」の動画について 「伝統工芸 青山スクウェア」が制作する「手技TEWAZA【仙台箪笥】SENDAI Chests Woodwork」は、繊細で美しいインテリア「仙台箪笥」の歴史や作り方などを紹介している動画です。 日本の職人のモノ作りに対する思いや、繊細な仕事に目を奪われ、感銘を受けるはず。 美しいアンティークで部屋を彩りたいと思っている人には必見の動画です。 この記事では、日本の伝統工芸・文化である仙台箪笥の魅力や作り方などを解説しています。 日本の伝統工芸品である仙台箪笥の歴史 日本の伝統工芸品である仙台箪笥の起源は、江戸時代の末期と言われており、仙台藩の地場産業として成長しました。 仙台箪笥はもともと武士や侍などの権力がある人だけが持つことができた、とてもぜいたくな家具でした。 江戸時代に成長した仙台箪笥の製造技術は、職人たちが代々受け継ぎ、今も日本の職人たちが丁寧に作っています。 ただ、仙台箪笥を作る職人の数は年々少なくなっているのが現状。 国内外で高く評価されている日本の伝統文化を残すためにも後継者探しや育成には力を入れているようです。 こちらの動画では、伝統工芸品の技術を受け継ぐ職人の仙台箪笥に対する思いを聞くことができますよ。 日本の伝統工芸品である仙台箪笥の特徴 日本の伝統工芸・文化である仙台箪笥は、国の伝統工芸品に指定されています。 その美しい佇まいや、重厚感のある外観で海外からも人気がある日本家具です。 仙台箪笥の特徴は、ツヤのある表面から木目が透けて見える木地呂(きじろ)塗りと、豪華な金具が施されているところ。 指物や塗り、金具をすべて手作業で行った仙台箪笥の値段は6桁以上。 それでも美しい見た目や、100年以上使えると言われている丈夫さなどから購入する人がたくさんいるそうです。 日本文化の仙台箪笥を購入して、お部屋のインテリアに取り入れるのはいかがでしょうか? 欅産業オフィシャルサイトにて、仙台箪笥の実物が見られるショールームが紹介されているので、ぜひ見てください! 日本の文化である仙台箪笥の作り方を紹介 日本の伝統文化である仙台箪笥は、大きく分けて3つの工程で出来上がります。 指物(さしもの)→漆塗→金具の3工程です。 まず指物は動画の0:10から紹介されている木の板を指し合わせていく作業のことを言います。 金属の釘は使わず、木釘だけで組み合わせていくのが特徴。 凹凸を使って精巧に組み合わせていくことで仙台箪笥の頑丈な仕上がりが生まれます。 丈夫な仙台箪笥の土台を作るうえで重要な工程です。 次の工程である漆塗は動画の1:06より紹介されています。 漆を何度もけやきに塗り、ツヤを出していきます。 けやきの綺麗な木目が透けて見えるのが特徴です。 金具の作業は動画の1:54より紹介されています。 金属を鏨(たがね)で何度も何度も叩き削っていきます。 とても繊細な作業によって出来上がった金具はとても美しく、仙台箪笥に欠かせない部品です。 日本の文化である「仙台箪笥」の記事のまとめ 美しい伝統工芸・文化である仙台箪笥。 インテリアとして使えばお部屋が和風にがらりと変わり、楽しめるのではないでしょうか? また、会席料理用の仙台箪笥もあり、お祝い事などに使うのもおすすめ。 欅産業オフィシャルサイトにはショールームの紹介、仙台箪笥の手入れの仕方や修理の受付なども行っているので、気になる方はチェックしてみましょう! -
Video article 4:11
Kyo Kanoko Shibori Is a Textile Dyeing Technique of Kyoto Used in Court Clothing for Over 1,000 Years! A Look at the Profound Craft That Is Indispensable to Japanese Kimono Culture!
Traditional Crafts- 15 plays
- YouTube
京鹿の子絞紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「京鹿の子絞」Kyo-kanoko tie-dyeing/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 日本には様々な文化が存在し、多くの職人が日本の文化や伝統工芸を守るために日々努力しています。 今回は京鹿の子絞にスポットライトを当てた動画を紹介します。 京鹿の子絞とは一体どういう伝統工芸なのか 京鹿の子絞は京都の伝統工芸。 京鹿の子絞は数千年前から存在した技法で宮廷衣装に用いられた絞り染めです。 括り(くくり)の模様が小鹿の斑点に似ている点が京鹿の子絞と呼ばれる理由。 京鹿の子絞は括り、染め分け、染めと呼ばれる工程を何度も繰り返し行いできあがります。 こちらの動画では一体どのようにして京鹿の子絞が完成するのか、作る際の注意点は何かを知ることができます。 京鹿の子絞紹介まとめ 日本の文化や伝統工芸は長年職人の手により守られたものです。 多くの方が伝統工芸に触れ、今の姿があります。 着物に興味のある方は一度京鹿の子絞に触れてみてはいかがでしょうか? -
Video article 4:08
Hakone Yosegi-Zaiku - A Traditional Craft of Hakone, Kanagawa Born From One of Japan's Leading Hot Spring Resorts. The Beautiful Items Made with Elaborate Handcrafting Techniques Are World-Renowned Works of Art
Traditional Crafts- 24 plays
- YouTube
伝統工芸「箱根寄木細工」紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「箱根寄木細工」Japan Hakone Marquetry/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 日本有数の温泉地として知られている箱根。 箱根で注目しておきたいものは温泉だけではありません。 日本には昔から伝わる伝統的な文化が存在しており、箱根寄木細工もその中の一つ。 箱根寄木細工とは一体どういう伝統工芸なのか 箱根寄木細工は江戸時代後期に誕生した日本の伝統工芸です。 木目や色彩を活かし、素敵な幾何学模様を作り出すのが特徴的。 長年培われた職人の技術により作られています。 駿府の浅間神社建立に集められた職人の技術が箱根寄木細工誕生の起源です。 箱根には箱根寄木細工を取り扱ったお店がいくつも存在します。 観光に訪れた際はお土産に購入してはいかがでしょうか? 雑貨や家具等、素敵な品物と巡り会えるかもしれません。 箱根寄木細工以外にも様々な伝統工芸や文化が箱根にあります。 箱根寄木細工の制作工程紹介 動画では原料になる木材をはじめとした箱根寄木細工づくりの要点が非常に分かりやすく約4分程度に収められています。 箱根寄木細工の作業方法 ・種木作り ・木地の説明 ・種板作り ・づく作り ・箱根寄木細工の完成 箱根寄木細工に触れる方法 箱根寄木細工について知識を深めるなら体験教室に参加することをおすすめします。 箱根には箱根寄木細工づくりの教室が存在しており、興味のある方はチェックしておきたいところ。 箱根寄木細工に限らず、日本の文化や伝統工芸に関する教室は全国各地に存在します。 伝統工芸づくりの体験をすることも日本観光の楽しみ方の一つです。 職人技のすごさを実感できる箱根寄木細工 関所からくり美術館 箱根にある箱根寄木細工 関所からくり美術館は職人達が作るからくり箱を展示している美術館。 色々なからくり箱を見ることができるので、日本の伝統工芸や文化に興味がある方やパズルやからくり等に興味がある方は観光プランに入れておくと良いかもしれません。 匠の技を実際に体感したい方はからくり箱の工作体験に一度参加することをおすすめします。 箱根寄木細工を販売している浜松屋 浜松屋は箱根で木工芸品を販売しているお店。 2階の工場では実演見学ができ、匠の技をその目で見ることができます。 秘密箱や引き出し、テーブルウェア等、インスタ映えするおしゃれな商品がもりだくさん。通販で商品を購入することも可能です。 箱根寄木細工紹介まとめ 日本の伝統工芸や文化は調べれば調べる程奥が深いです。 どのような文化があるかを知り、実際に触れてみることが大切。 日本観光の際には様々な伝統文化に触れてみてはいかがですか。 -
Video article 4:35
Discover the Charm of the Elaborate and Realistic Hakata Dolls of Fukuoka Prefecture That Have Been Passed Down Through the Ages in Japan! The Beautiful Traditional Crafts Made by These Artisans Make Great Souvenirs!
Traditional Crafts- 78 plays
- YouTube
日本の伝統工芸品「博多人形」をご紹介! 日本の文化遺産であり伝統工芸品の一つである博多人形について、伝統工芸士の武吉國明さんが出演されている『手技TEWAZA「博多人形」Hakata doll』の動画を元に、時代や文化について紹介をさせていただきます。 博多人形とは? 博多人形とは、日本伝統工芸品の一つで、粘土で作られた人形を指します。 起源は17世紀の初めに黒田長政が福岡城を築いた際、焼き物についての技法を学んだ職人が献上をしたことにはじまります。 文化的価値も高く、17世紀から現代まで日本の歴史と一緒に受け継がれてきた伝統工芸品の一つである博多人形は、まさに日本の文化遺産の一つです。 博多人形の製造工程は【構想→原型→乾燥→型とり→生地づくり→焼成→彩色→面相】となっており、詳しい作業風景は動画で見ることが出来るので、ぜひご覧下さい。 全てが手作業で作られている博多人形 商品として売り出されている博多人形は、その精巧な作りから分かるように、全ての工程が博多人形師の手作業によって行われています。 動画上で「博多人形は美人でなければならなく、美しさや品、そして色気が必要」ということを語られており、その品や色気は、職人達の手作業だからこそ込められる気持ちによって出ているのではないでしょうか。 文化によって姿や形、製法が少し変わってしまうことはあっても、手作業なことだけは変わらないことにこそ、博多人形の伝統工芸品としての良さがあります。 博多人形の種類 日本の伝統工芸品である博多人形には、時代や文化の流れに沿って様々な種類が作られています。 それぞれジャンルに分けられており、以下に紹介をさせていただきます。 ・能もの ・歌舞伎もの ・美人もの ・武者もの ・縁起もの ・童もの ・節句もの(雛人形) ・道釈もの ・玩具(おはじきや箱庭道具) ・千支もの になります。 日本の時代と共に形を変えて受け継がれてきた伝統工芸品、それが博多人形です。 伝統工芸品「博多人形」まとめ 動画を元に、ここまで伝統工芸品である博多人形の歴史や文化について紹介をさせていただきました。 古き良き文化として日本に伝わるお土産としても大人気な博多人形ですが、今では後継者も少なくなっており、もしかしたら近い未来に見られなくなる可能性があります。 伝統工芸を、日本の昔ながらの文化を絶やさない為にも、興味が出たら博多人形作りを体験してみてはいかがでしょうか? -
Video article 4:51
Fusuma and Folding Screens Affixed With "Edo Karakami" to Become Works of Art! This Historic Craft, Which Was Used to Write Waka Poetry in the Heian Period, Is Filled With the Japanese Spirit of "Wa"
Traditional Crafts- 205 plays
- YouTube
A Traditional Japanese Craft - Edo Karakami This video, titled "手技TEWAZA「江戸からかみ」Edo Karakami/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square," introduces how traditional Edo Karakami is made. The video was uploaded by "Japan Traditional Crafts Aoyama Square" (伝統工芸青山スクエア). Edo Karakami is a traditional craft that involves decorating Japanese paper in various ways. Washi (Japanese paper) has been closely related to Japanese art culture since ancient times. Check out the video to learn more about the traditional techniques of washi paper that have been handed down in Japan since ancient times. The History of Edo Karakami and Japanese Washi Culture Source :YouTube screenshot The origin of washi dates back to the Heian period (794-1192) when it was used to write waka poems. During medieval times, washi came to be used for decorating fusuma and folding screens, mainly in Kyoto. In the Edo Period, due to the prosperity of the Tokugawa Shogunate, many Edo Karakami were made for Edo Castle and the residences of feudal lords. As a result, many washi artisans emerged and began to produce high-quality Edo Karakami by hand. After the Meiji Period, most of the printing blocks and paper stencils were lost due to earthquakes and air raids, but some of them have been reprinted by craftsmen and still exist today. Traditional Edo Karakami - How It's Made Source :YouTube screenshot Edo Karakami is made through various techniques, such as woodblock printing using woodblocks, textile printing using Ise katagami (pattern paper), brush-dyeing using brushes, and with hand sprinkled gold dust. The designs of Edo Karakami reflect the culture of the Edo Period and the tastes of samurai and merchants at that time. Even today, fusuma and the wallpaper of Japanese-style restaurants and hotels still use the elegant Edo Karakami techniques. In the video, you can see various techniques, including woodblock printing at 0:52, brush painting at 1:06, paint making at 1:47, and woodblock printing at 2:31. Where to Buy Edo Karakami Source :YouTube screenshot Tokyo Matsuya (東京松屋), a long-established maker of Edo Karakami, is a washi wholesaler dealing in fusuma paper and interior washi made by skilled artisans. On top of the large pieces of washi to decorate hotel entrances and guest rooms, Tokyo Matsuya also sells attractive accessories, such as uchiwa fans, ceremonial pouches, and New Year's decorations made of Edo Karakami, so be sure to check out their showroom and online shop. You can see completed Edo Karakami at 4:04 in the video. Summary of Edo Karakami, a Traditional Japanese Craft Source :YouTube screenshot Washi is an industry that has developed alongside Japanese culture since ancient times. In the video, you can see Yukio Koizumi, a traditional craftsman, making beautiful Edo Karakami. We encourage you to incorporate items made with beautiful Edo Karakami, a traditional Japanese craft, into your daily life! -
Video article 3:27
At Tokamachi Akashi Chijimi, They Make Kimonos and Yukata That Will Keep You Cool in the Summer Months. With Both High Quality Designs and the Highest Levels of Comfort, These Kimono from Niigata Prefecture Are Something to Be Admired!
Traditional Crafts- 39 plays
- YouTube
十日町明石ちぢみ紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「十日町明石ちぢみ」Tokamachi Akashi Chijimi Weaving/伝統工芸青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 動画で紹介されている十日町明石ちぢみは新潟県十日町市の伝統工芸文化の一つで、八丁撚糸機という特別な機械を使用して1mに4000回もの撚り(より)をかけます。 十日町明石ちぢみの特徴として、織物の表面に「しぼ」と呼ばれる凹凸があり、それによって夏でも涼しく着心地のいい素材の着物になっています。 十日町明石ちぢみの制作工程 製作の工程は以下の5手順になっています。 1, 設計 2, 染色 3, 手延べ 4, 絣巻 5, 製織 十日町明石ちぢみが伝統工芸文化と言われる特徴としては、やはり絣巻の工程で使われる八丁撚糸機です。 絣巻(かすりいと)とは、万力を使って縦絣模様をあわせながら巻き取る技法です。 この工程をスムーズにすすめるためにしっかりとした糊付けが必要ですが、手技によって行われ、職人でなければできない匠の技があります。 ここにも十日町明石ちぢみが日本の伝統工芸文化とよばれる所以があるといえます。 製織においても手作業のよる技法が多く含まれています。 平ゴムとくびりによってほぐしをおこなった経糸を柄合わせをしながら巻き取ります。 その後、湯もみをすると細い糸にかけられた強い撚りによって織物の表面が凸凹になります。これが伝統工芸文化である十日町明石ちぢみ独特の着心地を生みます。 十日町明石ちぢみの爽やかなデザインにも職人の技法がふんだんに使われており、その一つとして摺り込みという技法が挙げられます。 これは絣糸を染める技法で染料をヘラで部分的に摺り込むというものです。 何度も揉みながら繰り返し摺り込みを行い、十日町明石ちぢみ独特のデザインを生んでいます。 夏に合わせた明るいコーディネートがしやすいことや季節に合わせて着物を着ることができるので、伝統工芸文化である着物自体をもっと身近に感じてほしいという十日町明石ちぢみ職人の思いを感じます。 十日町明石ちぢみの歴史 日本で伝統工芸文化の十日町明石ちぢみが生まれたのは400年前、播州明石だったと言われています。 その後、新潟の越後縮問屋の州崎栄助に、西陣織りの業者によって研究されていた十日町明石ちぢみを西陣織りより湿度の高い十日町市で開発することが進められました。 そうして多くの過程を踏み、八丁撚糸機を利用することで伝統工芸としての十日町明石ちぢみは文化的な産業になりました。 伝統工芸文化としての課題は、十日町明石ちぢみを受け継ぐ人材は非常に少なく、多様なニーズに答えるデザインが求められています。 十日町明石ちぢみ紹介まとめ 最高級の強撚糸に伝統工芸の撚糸技術、さらには文化を受け継ぐ職人たちの様々な技法を経て最高級の着心地と最高級のデザインが生み出されています。 この素晴らしい日本の伝統工芸文化を後世へと伝えていくために、夏を涼む着物「十日町明石ちぢみ」を体験してみてください。 -
Video article 4:01
Tsugaru-Nuri - A Traditional Lacquerware Produced in the Tsugaru Region of Aomori Prefecture. How's It Made, and What About It Makes Food Taste Better?
Traditional Crafts- 69 plays
- YouTube
伝統漆器「津軽塗」紹介動画について こちらの動画は「伝統工芸 青山スクエア」が公開した「手技TEWAZA「津軽塗」Tsugaru Lacquerware/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square」です。 青森県には津軽塗と呼ばれる伝統工芸があります。 今回は日本で昔から伝わる伝統工芸のひとつ、津軽塗の魅力を紹介します。 津軽塗って何? 津軽塗は青森県に伝わる伝統工芸のひとつ。 弘前市を中心に多くの工芸品が作られています。 1646年に津軽塗が作られるようになったと言われ、お椀やお箸、茶筒にお盆と種類は豊富。 津軽塗の制作には4つの技法が用いられ、それぞれ模様が異なります。 ・唐塗 ・紋紗塗 ・七々子塗 ・錦塗 津軽塗を購入・体験するには 青森県弘前市にある小林漆器は津軽塗の販売店として知られています。 店内にはさまざまな作品が販売されており、青森県を訪れた際は一度訪れてみると良いかもしれません。 日本の伝統工芸や文化を実際に触れてみたい方におすすめしたいのが津軽塗の体験。 一例に挙げられるのが青森県黒石市にある津軽伝承工芸館。 職人が塗り込んだお箸やストラップなどを研いで完成させる工程を体験できます。 日本の文化に興味のある方や青森県に観光する予定がある方はチェックすることをおすすめします。 津軽塗紹介まとめ 日本に古くから伝わる伝統工芸を紹介させていただきました。 この動画を機に日本の伝統工芸や文化に触れてみたい、日本での観光で青森県を訪れてみたいと感じて頂けたら幸いです。 -
Video article 10:00
Traditional Maki-e Lacquerware - Discover the Skills of Master Craftsmen Who Have Cultivated Their Skills Through Years of Hard Work!
Traditional Crafts- 53 plays
- YouTube
日本の伝統工芸「蒔絵」紹介動画について こちらの動画は「bunkachannel」が公開した「蒔絵―中野孝一のわざ―」です。 日本の伝統工芸で気になるものはあるでしょうか? 皆さんが思っている以上に伝統的な文化が日本各地に根付いており、今も尚語り継がれています。 今回は蒔絵について紹介している動画をご覧ください。 日本文化が好き、蒔絵に興味がある方は一度チェックしていただきたいです。 蒔絵とは? 蒔絵は漆器に文様や絵、文字を描いたら金や銀などの粉を蒔いて固めたものです。 蒔絵と一口に言ってもいくつもの技法が存在しており、日本の文化や蒔絵についてより知りたい方は押さえておきたいところ。 蒔絵の種類として ・研出蒔絵 ・平蒔絵 ・高蒔絵 ・卵殻蒔絵 ・肉合蒔絵 ・スクリーン蒔絵 の6種類が存在します。 また蒔絵は重要無形文化財のひとつに指定されており、日本の伝統工芸や文化を勉強する上で一度は触れてみると良いかもしれません。 蒔絵を体験する 蒔絵を体験させてくれるスポットは日本全国にあります。 (1) 京漆器蒔絵体験工房 蒔絵平野 京漆器蒔絵体験工房 蒔絵平野は京都府にある工房です。 蒔絵体験や教室、陶磁器や漆器の修理依頼を行っています。 蒔絵体験では自分で描き上げたオリジナルの漆器を作ることができます。 大体2~3時間の作業で特に定休日は設けられていません。 (2) 加賀 伝統工芸村 ゆのくにの森 加賀 伝統工芸村 ゆのくにの森は石川県小松市にある観光地。 蒔絵をはじめ、輪島塗や友禅、九谷焼など日本の伝統工芸や文化を楽しめます。 蒔絵紹介まとめ 蒔絵はアクセサリーやボールペンなどさまざまなものに使われている日本の伝統工芸のひとつで今も尚語り継がれている文化。 商品によって使われている蒔絵の技法が違うだけでなく、模様も変わってくるのでいくつかの商品と見比べてみるのも楽しみ方のひとつです。 -
Video article 3:30
Miyagi Kokeshi Dolls - Learn About the Skills of Traditional Kokeshi Doll Makers From Miyagi Prefecture and their Craft That Has Been Delivering Smiles to Children for Years!
Traditional Crafts- 103 plays
- YouTube
Traditional Japanese Craft - Miyagi Kokeshi Dolls This video, titled "Tewaza 'Traditional Miyagi Kokeshi Dolls'/ Japan Traditional Crafts Aoyama Square" (手技TEWAZA「宮城伝統こけし」miyagi traditional wooden doll/伝統工芸 青山スクエア Japan traditional crafts Aoyama Square) was uploaded by "Japan Traditional Crafts Aoyama Square." This video introduces the production process of Kokeshi dolls, a traditional craft of Miyagi Prefecture in Japan's Tohoku region. There are 11 types of traditional Japanese Kokeshi, and the one shown in the video is called "Naruko Kokeshi." As you can see in the video, an expert craftsmen works in his studio carefully crafting Kokeshi dolls by hand. Surprisingly, Miyagi's traditional Kokeshi Dolls are made by a single craftsman at his Kokeshi studio, and he does every process by himself, from making the wooden base to painting. There is no hesitation in the craftsman's skills and it gives off a relaxing aura. These days, Kokeshi dolls have become a popular souvenir for tourists visiting Japan, so be sure to check them out in this video. The History and Culture of Kokeshi Dolls Source :YouTube screenshot The name "Naruko Kokeshi" comes from the cute Japanese onomatopoeic sound it makes when you turn its head. In the past, every family had at least one Kokeshi doll, but let's take a quick look at the history and culture of Miyagi's Kokeshi dolls. Kokeshi dolls are ancient, dating back approximately 1,300 years ago, during the reign of Emperor Shotoku, when they were used to hold Dharani sutras for buddhists. Since there were one million of these sutras, the Kokeshi Dolls were called Hyakumanto Darani (One Million Pagodas and Dharani Prayers). Later, during the reign of Emperor Seiwa, the first prince, Prince Koretaka Shinnou learned how to use a potter’s wheel in Omi, and taught it to woodworkers. It is said that the crafts made by the woodworkers which spread from Japan's Kanto region to the Tohoku region were the origin of today's traditional Kokeshi dolls. Although it has a strong image as a toy for girls to play with, it is a traditional culture that has developed along with the history of Japan. Kokeshi Dolls - A Traditional Craft that Symbolizes Miyagi's Folk Art Culture Source :YouTube screenshot It's said that this culture was created to provide souvenirs for people visiting the region for hot-spring therapy or vacation, as the Tohoku region is known for its poor winter industries due to deep snow and difficulty growing crops. Kokeshi Dolls took their present form 283 years ago, during the Edo period (1603 to 1868 A.D.). There are eleven types of Kokeshi in Japan, and the five types of Kokeshi, shown below, are widely produced in Miyagi. Miyagi's traditional Kokeshi dolls are a traditional craft that has supported the development of Miyagi. Kokeshi Dolls - Five Types of Miyagi Prefecture's Traditional Craft Source :YouTube screenshot Below are five types of Kokeshi dolls: -Naruko Kokeshi -Sakunami Kokeshi -Togatsuta Kokeshi -Yajiro Kokeshi -Hijiori Kokeshi The characteristic of the Naruko Kokeshi dolls introduced in the video is that they "give the image of old-fashioned Japanese beauty." One Miyagi's famous hot spring resorts is called Naruko, and surprisingly, it'is said that the name originates from Naruko Kokeshi dolls. This shows how important a traditional craft Kokeshi dolls were for the Tohoku and its harsh climate. Traditional Kokeshi Dolls - How the Traditional Craft of Miyagi Is Made Source :YouTube screenshot Each of these processes can be seen in the video. 1. Dry the wood (peel off the bark of the wood and let it dry naturally for six months to a year) (video: 0:18~) 2. Cutting the wood to size (video: 0:27~) 3. Remove any remaining bark (Video: 0:35~) 4. Rough carving, head carving, body carving and lathe carving (Video: 0:51~) 5. Polish using sandpaper, horsetail (Video: 1:16~) 6. Kubi Ire - Neck insertion (Video: 2:06~) 7. Byousai - Painting and drawing the face and body (Video: 2:28~) 8. Finish by applying wax Summary of Miyagi's Traditional Kokeshi Dolls Source :YouTube screenshot Experience the romance of Japanese history through the traditional Kokeshi dolls of Miyagi, which are deeply rooted in the culture and history of Japan. You'll be fascinated by the beauty and charm of these traditional Japanese toys. -
Video article 4:00
The Beauty of Nagoya, Aichi Prefecture's Owari Shippo... As if the Seven Treasures Themselves Were Inlayed in These Works...
Traditional Crafts- 67 plays
- YouTube
日本文化の尾張七宝をご紹介! ここでは、日本文化が誇る伝統工芸品の一つである尾張七宝について『手技TEWAZA「尾張七宝」Owari Cloisonne』の動画を元に、ご紹介させて頂きます。 尾張七宝とは、江戸時代後期に、現代で言う名古屋市に当たる『尾張』で『梶常吉作』が作ったのが起源とされています。 日本が誇る伝統工芸品の一つで、現在にまで伝わってきたものです。 1867年には、パリ万博に初めて日本の七宝焼が紹介されました。 様々な技法によって作られている尾張七宝ですが、特に有線七宝という技法が有名です。 まるで七つの宝を散りばめたかのような美しさと模様とデザインの多様さが魅力で、値段も高級な物から手ごろなものまで幅広く、贈り物として多くの人に愛されてきた伝統工芸品です。 その美しさは今回紹介させて頂いている動画でも感じることが出来ます。 現在では、愛知県あま市七宝町を中心に販売や教室が開かれていますが、後継者不足で職人が減りつつある現状となっています。 尾張七宝の制作工程 伝統工芸品である尾張七宝は、日本の文化として江戸時代から現在まで、制作工程がほぼ変わらずに伝わってきました。 工程としては、【素地作り→下絵付け→銀線付け→釉薬差し→焼成→研磨】となっています。 特に、秘伝の調合と専用の施設によって生産をされている釉薬には並々ならぬ拘りがあります。 焼成によって収縮してしまうので、【釉薬差し→焼成】の工程を繰り返さないといけません。 伝統工芸品「尾張七宝」のまとめ 日本の文化において世界に誇ることが出来る伝統工芸の一つである尾張七宝についてご紹介をさせて頂きました。 ぜひ興味があれば、愛知県あま市にも足を運んで見て、実際に日本の文化と伝統工芸に携わってきた職人の匠の技を体験してみて下さい。 -
Video article 3:24
Experience Traditional Japanese Weaving on Shiraishi Island in Okayama Prefecture, a Place Full of Nature! The Traditional Textiles and Beautiful Scenery Are Sure to Revitalize!
Traditional Crafts- 197 plays
- YouTube
Traditional Japanese Weaving on Shiraishi Island! Shiraishi Island belongs to the Kasaoka Islands (笠岡諸島) found near Kasaoka City, Okayama Prefecture in Japan's Chugoku region. The island has an area of 1.86 km², a max elevation of 169 meters, and has a population of 750 people. The island is known for being an exceptionally scenic area in Japan. The island's traditional woven goods are made using a loom called a "hata" (機). This has led to products made with this method being known as "hata-ori" (機織り). In this article, we'll introduce the weaving experience available on the island. Try Your Hand at Weaving on Shiraishi Island Photo:Hata-ori During the Genroku Period (1688-1704), the weaving trade thrived on the reclaimed settlement of Shiraishi Island. In recent years, in an attempt to revive the tradition, a weaving workshop where visitors can experience "hata-ori" was started. As seen from 0:42 in the video, the relaxing sound of the cotton gin is one of the features of the weaving experience. You might even find it therapeutic. Next, the cotton is spun into threads on a spinning wheel. The finished product is unimaginably soft to the touch. The woven products of Shiraishi Island are colored using dyes made from plants grown on the island itself. As shown at 2:05 in the video, onions, safflowers, persimmons, and cherry blossoms, and even chestnuts are used for the dyes. Visitors are treated not as customers, but as fellow weavers and are encouraged to freely try out the weaving experience. The management’s motto is to allow visitors to fulfill their dreams of mastering weaving. You might now be wondering about the price of the weaving experience. At a mere 500 yen, you should definitely give it a try if you’re interested! Summary of Shiraishi Island's Weaving Experience Photo:Kasaoka City and Shiraishi Island coastline, Okayama Prefecture Shiraishi Island is a place where you can enjoy not only weaving, but also the natural sights and sounds. As shown in the video, visitors from overseas can have fun learning about Japanese traditions while taking in the beautiful scenery. You can even go for a dip in the sea! Consider making a visit to Shiraishi Island during the warm summer! -
Video article 9:43
The Scabbards That Hold Japanese Swords Are Made by Skilled Japanese Craftsmen! A Look at the Handiwork of Japanese Scabbard Makers, Who Drew Attention at a Traditional Craft Demonstration at Yasukuni Shrine
Traditional Crafts- 37 plays
- YouTube
This video, titled "Jan. 2, 2020|Yasukuni Shrine|Scabbard Maker|Mizuno Miyuki|Plain Scabbards!" (2020年1月2日「靖国神社」鞘師「水野美行」白鞘実演!), was released by "Kimunao News" (きむなおニュース). In January of 2020, demonstrations by sword sharpeners, scabbard makers and engravers were held at Yasukuni Shrine in Tokyo. Scabbard makers are traditional craftsmen who make scabbards, the cases used to store swords. The scabbard is made from materials such as magnolia, which is split once, the insides are hollowed out, and then the two scabbards are laminated together. The appearance of the scabbard varies according to the design of the sword, from simple scabbards to decorated scabbards. In the video clip, scabbard maker Mizuno Miyuki shows how he creates beautiful-looking scabbards. -
Video article 2:56
Sumi-Nagashi Is a Traditional Craft of Fukui Prefecture Where No Two Patterns Are Identical. How Are the Beautiful Designs Made?
Traditional Crafts- 19 plays
- YouTube
伝統工芸「墨流し」とは? IKIDANE NIPPONが制作した「Incredible Craftsmanship: Sumi Nagashi」は日本の文化である伝統工芸の一つの「墨流し」についてのプロモーション動画です。 この記事では、和の文化を支えている伝統工芸「墨流し」の歴史や文化、魅力について説明をしていきます。 墨流しの歴史はおおよそ800年以上! 墨流しの歴史は、約800年前の平安時代からとされています。 手漉き和紙に墨や絵の具を用いて染料等で模様を描いていくのです。 波紋と筆、そして扇子によって浮かび上がる模様はその時、その時で全く違うものになります。 この技法で生まれる模様は再現性のない、唯一無二のものとなるため、非常に種類に富んでいて、特別感のある仕上がりとなります。 日本の文化として世界的にも人気の理由となっています。 現在では、この匠の技とも言える墨流しをすることが出来る職人の方は、日本でも片手で数えるほどしか居ないそうです。 越前和紙の生産地であり墨流しを体験出来る福井県! 数少ない墨流しの職人の中でも代表的な人物が無形文化財の技術保持者に認定された福田忠雄さんです。 福井県には、何とその伝統工芸士の福田忠雄さんから実際に手ほどきを受けながら墨流しを体験出来ます。 申し込みはインターネットからでも可能ですので、ぜひ申し込んでみてはいかがでしょうか? 波紋によって染められ、彩られる世界が出来上がる様子は、非常に実りのある体験となること請け合いでしょう。 伝統工芸「墨流し」の歴史と文化のまとめ 日本が世界へと誇れる文化としても名高い墨流し。 福井県に足を運べば、作業風景から体験までを実際に誰でも可能です。 ぜひ福井県へ墨流し体験に足を運んで見てはいかがでしょうか?